Главная
Городская власть
Официальные документы
Внешняя деятельность
Наш город

г.Саров, официальный информационно-справочный сайт
www.sarov.nnov.ruВы просматриваете неофициальную копию закрытого сайта.
НОВОСТИ ПРЕСС-СЛУЖБЫ
Новости губернии
Городские новости
Выступления и интервью
Единый информационный день
СМИ о Сарове
Доска объявлений
ИНФОРМАЦИЯ
План работы думы
План мероприятий Главы города и его заместителей
Выборы-2010
Муниципальный заказ
Публичные слушания
Межведомственная комиссия
Муниципальная служба
Противодействие коррупции
Обращения к Главе города
Результаты проверок
ОПРОС ГОРОЖАН
"Моя милиция меня бережет". Вы согласны с этой крылатой фразой?
Нет 69.9%
Да 16.9%
Не знаю, что ответить 13.3%
Всего голосов: 83
РАЗНОЕ
Саровский отдел Росрегистрации
О сайте
Архив
КОНТАКТЫ
Городская дума, г. Саров
Адрес: 607188, г.Саров Нижегородской области, пр. Ленина, 20а.
Телефон: (83130) 9-77-73
ПОИСК

На сайте
В интернете
ССЫЛКИ
ЗАТО г.Саров:
РФЯЦ-ВНИИЭФ
Администрация г. Сарова
Экологический сайт г. Сарова
Департамент по делам молодежи и спорта
УВД


Сайты городов ЗАТО:
г. Железногорск, Красноярский край
г. Заречный, Пензенская область
г. Зеленогорск, Красноярский край
г. Лесной, Свердловская обл.
г. Новоуральск, Свердловская обл.
г. Озерск, Челябинская область
г. Северск, Томская обл.
г. Снежинск, Челябинская обл.
г. Трехгорный, Челябинская обл.


Областная власть:





Информационный портал государственных и муниципальных услуг
ГОРОД-ПОБРАТИМ ЛОС-АЛАМОС (США)

05.07.2010: 
Визит детей школьников из Лос-Аламоса в Саров 03.07.2010 - 16.07.2010

03.07.2010, суббота

Делегацию американских детей из города-побратима Лос-Аламоса мы встретили около 19 часов. Дети выглядели немного уставшими после 8-часового переезда из Москвы в Саров, но вкусный ужин в кафе «Зазеркалье» саровского Молодежного центра совместно с англоговорящими сверстниками из лицея №2 поднял их настроение.
Неутомимый Илай продемонстрировал всем что-то из своей танцевальной программы и потанцевал с Дашей Аникиной.
Ужин закончился тортом - мороженое с символикой нашего побратимства, специально изготовленного Пищекомбинатом г.Сарова, что с учетом жаркого дня было очень кстати.
Детей и сопровождающих мы разместили в уютной гостинице «Славянская», которая на время нахождения наших гостей в Сарове выполняла роль многодетного дома. Комната родителей-сопровождающих Эмили и Шерил находилась недалеко от входа, так что «детишки» всегда были под присмотром.
 

We met the delegation of American students from our sister city Los Alamos at about 7 p.m. The kids looked a bit tired after the 8-hour trip from Moscow to Sarov, but the late dinner in the café “Through the Looking-Glass” of the Youth Center in the company of their Sarov English-speaking peers from Gymnazia # 2 put them in good spirits.
Indefatigable Ely presented a part of his dancing program and then asked Dasha A. to a dance.
The dinner ended with a huge ice-cream cake bearing the symbols of our sister cities. The cake, made by Sarov Food Center, came very opportunely on a hot summer evening.
The kids and their chaperones were housed in the cozy hotel “Slavyanskaya” that turned into a house of many children during their stay in Sarov. The room of their “parents” (chaperones), Emily and Cheryl, was next to the entrance, so all the “kids” were under their vigilant supervision.



04.07.2010, воскресенье

Второй день начался с посещения городского музея, в котором нас встретила его директор Остриянская Нина, а научный сотрудник Федорова Светлана провела интересную экскурсию, как по музею, так и по историческим местам Сарова, связанным с жизнью почитаемого во всем христианском мире святого – преподобного Серафима Саровского.
Мы посетили храм Серафима Саровского, саровские пещеры, Дальнюю пустынку.
Посещение ледового дворца и катание на коньках (для тех, кто хотел) помимо положительных эмоций еще и напитало всех живительной прохладой, что очень пригодилось для продолжения нашей программы, а именно: посещения торгового центра «Плаза», экскурсии по городскому театру.
Закончился день отдыхом на театральной площади у фонтана, в котором расшалившиеся «дети» утопили один сланец. К всеобщему удовольствию тапочек был выловлен, и после обливания водой с беготней и визгами удалось сделать общий снимок на фоне фонтана.

The second day started with the City Museum where we were met by its director, Nina Osriyanskaya. The scientific associate of the museum, Svetlana Fyodorova, conducted an interesting excursion not only along the museum, but also over Sarov historical sights, connected with the life of the Saint Seraphim of Sarov that is respected all over the Christian world.
We visited the Church of Seraphim of Sarov, the underground caves, the Distant Hermitage.
Visiting the Ice Palace and ice-skating (for those who wanted to skate) apart from the positive emotions filled everybody with the life-giving freshness that came in handy to continue our activity plan: visiting the trade center “Plaza” and the local theater.
The day ended with resting in the Theater Square by the fountain in which the romping “kids’ managed to sink a slipper. To everybody’s delight the slipper was fished out; and after running and dousing with water to joyful children’s squeals we managed to take a family picture against the fountain background.

05.07.2010, понедельник 
На третий день с утра под руководством Главы города Петра Федоровича Шульженко была проведена встреча членов координационного комитета г. Сарова и делегации США.
Алексеем Волгиным была продемонстрирована презентация по структуре власти в муниципальном образовании. Стороны обменялись подарками и сувенирами, Глава Сарова П.Шульженко пожелал американским гостям удачи и всего самого хорошего не только во время этого визита, но и в дальнейшей жизни.
При посещении музея ядерного оружия Российского федерального ядерного центра РФЯЦ-ВНИИЭФ гости выслушали рассказ работника музея Ольги Колесниковой и затем с ее разрешения с удовольствием сфотографировались на фоне представленных экспонатов.
В городской художественной галерее нас встретила научный сотрудник Наталья Шишкина, которая интересно и живо рассказала о представленных в галерее картинах.
Пообедав и немного отдохнув в столовой комбината школьного питания (директор Галина Иванова), мы проследовали в филиал №2 детской школы искусств, где после небольшого рассказа всех посадили за стол для проведение мастер - класса по изготовлению фигурок из соломки.
Заместитель директора ДШИ № 2 Андрей Клочков представил преподавателей: Татьяну Есенникову и Евгению Урм, под руководством которых были изготовлены забавные соломенные фигурки.
Посещение детского сада «Солнечный город» началось с осмотра мини-огорода, разбитого на его территории. Директор Елена Толмачева пояснила, что маленьким детям на конкретных примерах объясняют, откуда берутся овощи и как их нужно выращивать. Далее гости вместе с малышами побегали верхом на метле, побросали мяч в баскетбольное кольцо, а затем осмотрели помещения детского сада.
В завершении экскурсии, то сложившейся уже традиции посещения этого детского сада, американские «дети» нарисовали солнце.
День закончился посещением сауны и бассейна. Ольга Миняева, ответственная за прием, с удовольствием попарила березовыми вениками всех желающих. Ну а о том, чтобы поплескаться в бассейне после жаркого и насыщенного дня «дети» мечтали с утра.


On the third day in the morning the meeting of the members of the Sarov Coordinating Committee and the US delegation was held under the leadership of the Head of the City, Peter Fedorovich Shulzhenko. Alexei Volgin made a presentation on the structure of authorities in Sarov. Both sides exchanged gifts and souvenirs. The Head of the City of Sarov, Peter Shulzhenko, wished American guests good luck and all the best, not only during the visit, but in later life.
While visiting the museum of nuclear weapons of the Russian Federal Nuclear Center VNIIEF the guests listened to the story of the museum guide Olga Kolesnikova, and then with her kind permission they were photographed against the background of the exhibits.
In the city art gallery we were met by the staff employee Natalia Shishkina who described the paintings represented in the gallery vividly and emotionally.
After having dinner and a little rest in the public catering center (its director is Galina Ivanova), we proceeded to the Children's Art School (branch № 2) where after a short introductory story everybody took part in a master-class on making straw figurines.
Deputy Principal of the Children's Art School (branch № 2), Andrew Klochkov, introduced the art teachers Tatyana Esennikova and Eugenia Urm who taught the guests to make very funny straw dolls.
A visit to the kindergarten "Sunny City" began with a tour of the mini-garden laid out on its territory. The kindergarten’s Director Elena Tolmachyova explained that little kids are taught on concrete examples where vegetables come from and how they are grown. Afterwards the guests and the kids ran around riding the brooms, played basketball, and then the guests looked round the premises of the kindergarten. At the end of the excursion the American "children" painted the sun by an existing tradition of the kindergarten.
The day ended in the sauna and swimming pool. Olga Minyaeva, the visit coordinator, eagerly beat all comers with birch twigs. As for splashing in the pool after a hot and busy day – the “children” have dreamt about it since morning.
 

06.07.2010, вторник
Четвертый день начался с раннего подъема и отъезда в Нижний Новгород.
В планах на этот день было: экскурсия по Нижегородскому кремлю, знакомство с деятельностью Законодательного Собрания Нижегородской области и посещение его музея, посещение планетария и прогулка по пешеходной улице Покровка.
И на этот раз все было так, как и планировалось.
В Нижегородском кремле нас встретили Иван Решетов, работник ОЗС, и помощники депутата Законодательного собрания Алевтины Александровой Ольга Демидова и Ирина Каткова.
Вначале состоялась встреча с Председателем Законодательного собрания Виктором Луниным, который рассказал о работе регионального парламента, основных принципах организации представительной власти Нижегородской области, о работе Молодежного парламента и ответил на вопросы.
В конце встречи всем гостям В. Лунин вручил на память книгу «Русские традиции» на английском языке.
«Дети» с удовольствием посидели в зале заседаний на местах депутатов, послушали презентацию Евгения Макарихина о структуре власти в Нижегородской области и о работе областного Законодательного собрания. Затем Ольга Щетинина рассказала о деятельности партии «Единая Россия» по реализации социальных проектов.
Была проведена экскурсия по Нижегородскому кремлю сотрудником ОЗС Анной Липатовой. Гости так же посетили музей областного парламента.
Неподдельный интерес вызвало посещение планетария. Рассказ его директора на английском языке об астрономии с демонстрацией звездного неба и движения планет произвел должное впечатление.
Ну а прогулка с мороженым в руках по пешеходной улице в направлении магазина художественных промыслов явилась отдыхом перед приобретением русских сувениров.
Конечно, три часа на автобусе до Нижнего Новгорода и три часа обратно это довольно утомительное путешествие, но положительные эмоции от увиденного скрасили накопившуюся усталость.

On the fourth day we woke up early in the morning and left for Nizhniy Novgorod. During the day we were to have an excursion of the Nizhniy Novgorod Kremlin, to visit the Legislative Assembly and its museum, to call on the planetarium and to walk along the pedestrian street Pokrovka. All the plans were implemented.
In the Kremlin we were met by Ivan Reshetov, the employee of the regional Legislative Assembly, and by Olga Demidova and Irina Katkova, the assistants of the deputy of the Legislative Assembly Alevtina Alexandrova.
At first there was a meeting with the Chairman of the Legislative Assembly Viktor Lunin, who told us about the work of the regional parliament, the basic principles of the representative government of Nizhniy Novgorod region, about the work of the Youth Parliament, and he answered our questions. At the end of the meeting Viktor Lunin gave all the guests a souvenir book "Russian Traditions" in English.
The "children" with pleasure sat for a while in the seats of the deputies, listened to the presentation of Eugene Makarikhin on the structure of power in Nizhniy Novgorod region and on the work of the Regional Legislative Assembly. Then Olga Shchetinina spoke about the activities of the party "United Russia" on the implementation of social projects. Anna Lipatova, the staff worker of the RLA, conducted a tour of the Nizhniy Novgorod Kremlin. The guests also visited the museum of the regional parliament.
The visit to the planetarium caused genuine interest. The story told by its director in English on astronomy with the demonstration of stars and planetary motion made a great impression.
Then, eating the ice-cream the kids walked along the pedestrian street Pokrovka, visited the shop of folk crafts and bought a lot of Russian souvenirs.
Of course, a six-hour bus trip to Nizhniy Novgorod and back was quite tiring, but the positive emotions of the day smoothed over the tiredness.


07.07.2010, среда
Пятый день начался с посещения предприятия «Минеральная вода и напитки». Сергей Пантелеев, главный инженер предприятия всех одел в белоснежные халаты и возглавил проведение экскурсии. Было очень интересно наблюдать, как маленькие пластиковые заготовки превращались в 1,5 - литровые бутылки, которые тут же заполнялись водой.
А цех по производству лимонадов встретил нас приятным запахом сиропа. Здесь производят 9 видов лимонада с разными вкусами. Конечно же, всем захотелось попробовать эту вкусную продукцию, что в конце экскурсии и произошло – нам были презентованы бутылки со всеми производимыми на предприятии лимонадами и водой.
Следующее предприятие, которое мы посетили, было ЗАО «Система», занимающееся изготовлением сценического оборудования для театров. Андрей Купцов, начальник отдела сбыта, рассказал нам о том, как производится это оборудование. Мы увидели и как разрабатываются эти системы, и как они изготавливаются.
В помещении для тестирования дистанционно - управляемых прожекторов всем понравилось их синхронное движение в разных плоскостях, смена цвета луча и изменение его диаметра.
В завершении экскурсии всем подарили по расписной деревянной ложке с логотипом компании.
Далее мы направились в пожарную часть №6, где нас встретил ее начальник Виктор Ткаченко. Пожарные нам показали все: и действия по тревоге, и помещения пожарной части, где они несут свою службу, и работу специальной техники.
Особо смелым удалось «прокатиться» на подъемниках, померить пожарные брезентовые куртки. Многим «детям» захотелось прыгнуть со второго этажа здания-тренажера на резиновый «куб жизни», как это продемонстрировал один из пожарных, но эта мысль была сразу же пресечена во избежание их травмирования.
Закончилась экскурсия общей фотографией, которая будет помещена рядом с фотографией, сделанной во время визита пожарных и полицейских Лос-Аламоса в Саров в 2007 году.
Последнее, что мы посмотрели в этот день, стал музей УВД. Начальник УВД Александр Леонтьев поприветствовал американских гостей, а директор музея Владимир Трифонов рассказал о представленных в музее экспонатах. На прощание В.Трифонов подарил Шейн Парк милицейскую пилотку, в которой она тут же и сфотографировалась.
День закончился посещением бассейна на цокольном этаже гостиницы «Славянская», что сопровождалось радостным визгом и пением песен.

The fifth day began with a visit to the company “Mineral water and drinks”. Sergey Panteleev, chief engineer of the enterprise, first gave everybody white robes and only then started a tour. It was very interesting to see small plastic blanks being transformed into 1,5-liter bottles that were immediately filled with water. We were met by a pleasant smell of syrup in the soft drinks shop. It produces 9 types of soft drinks with different flavors. Of course, everyone wanted to try these tasty products, which happened at the end of the tour - we got different soft drinks and water samples produced by the company.
The next company we visited was “Sistema”, a producer of stage equipment for theaters. Andrew Kuptsov, a chief sales manager, told us about the production of this equipment. We saw the processes of development and manufacturing of these systems.
In the room for testing remote-controlled spotlights everybody liked their synchronous movement in different planes, the color and diameter change of the beam.
As the final touch of the excursion we all were given a painted wooden spoon with the company logo.
Afterwards we headed to the fire unit number 6 where we were met by its boss Viktor Tkachenko. The firefighters showed us everything: action on fire alarm, fire station facilities and special equipment. The bravest kids managed to ride a vertical conveyor and tried on fire canvas jackets. Many "children" wanted to jump from the second floor of the simulator on a rubber "cube of life", as it was demonstrated by one of the firemen, but this idea was immediately given up to avoid injury. The excursion ended with the general picture that will be placed next to a photograph taken during the visit of Los Alamos firefighters and policemen to Sarov in 2007.
The last thing to visit on that day was the Museum of the Department of Internal Affairs. The Head of the Department, Alexander Leontiev, welcomed the American guests; and the director of the museum, Vladimir Trifonov, talked about the museum exhibits. At parting, Vladimir Trifonov gave Cheyenne Park a policeman's cap wearing which she was immediately photographed.
The day ended with swimming in the pool on the ground floor of the hotel "Slavyanskaya", accompanied by joyful screaming and singing.
 

08.07.2010, четверг
На шестой день у нас была запланирована экскурсия по окрестностям города Сарова.
И начали мы с экскурсии в Вознесенский историко-краеведческий музей. Небольшое помещение музея на первом этаже было заполнено матрешками и деревянными куклами – разного размера, от ноготка на мизинце руки до роста человека, но все красочно расписанные и бросающиеся в глаза. Директор музея Елена Сазонова рассказала об истории матрешки на Нижегородской земле, а сотрудник музея Наталья Гусева провела мастер-класс по росписи матрешек. Каждому из гостей была дана возможность самому расписать фигурку матрешки на магните, которую после покрытия лаком подарили ему на память.
Закончилась экскурсия посещением мастерской мастера Николая Кузнецова занимающего изготовлением матрешек более 20 лет. Все могли реально увидеть, как из куска дерева возникают знакомые формы. И конечно, это произвело должное впечатление не только на американских ребят, но и на наших англоязычных школьников-сопровождающих.
Следующее место нашего маршрута – село Дивеево, Свято – Троицкий Серафимо - Дивеевский монастырь.
Руководитель паломнического центра монастыря матушка Венедикта организовала обед в летней трапезной, а сотрудник департамента культуры и искусства Администрации г.Сарова, историк Валентин Степашкин коротко рассказал нам об этом святом месте.
Американские гости посетили соборный храм Преображения Господня, приложились к мощам преподобного Серафима Саровского, сделали интересующие покупки в иконной лавке.
На источнике посмотрели купальни, при этом Илай отважно окунулся в прохладную воду, чем впоследствии привел в восторг все женскую часть американской делегации.
Затем было возвращение в город и посещение художественного салона. Здесь гостям было с чем порезвиться, по-моему, без покупок ни кто не ушел.
В магазине «Бриллианты Сарова» гости выслушали рассказ директора магазина Светланы Голеусовой о продукции алмазно-бриллиантового производства ядерного центра, посмотрели фильм на эту тему, померили колечки с бриллиантами, но покупать их не стали, даже не смотря на то, что берестяные коробочки, пригодные для потенциального хранения драгоценностей ими были куплены ранее.
День закончился отдыхом у фонтана и вкусным ужином в комбинате школьного питания.

On the sixth day we planned to tour around Sarov neighborhood. We started with a driving tour to the Local History Museum in Voznesenskoye. A small museum hall on the first floor was filled with matryoshka-dolls and wooden dolls of different sizes - from the size of a little finger nail to the size of a man's height - all brightly painted and eye-catching. The museum Director, Elena Sazonova, told us about the history of matryoshka-dolls in Nizhny Novgorod region; and the museum staff employee, Natalia Guseva, gave a master class in painting matryoshka-dolls. Each of the guests was given the opportunity to paint a matryoshka-doll on the magnet that was given to him as a souvenir after being varnished. The excursion ended with a visit to the studio of the master Nikolai Kuznetsov who has been making matryoshka-dolls for more than 20 years. Everybody could really see a piece of wood acquiring the familiar form. Of course, it made an impression not only on American children, but also on our Russian English-speaking students.
The next point of our route was the Holy Trinity-Saint Seraphim-Diveevo Monastery in the village of Diveevo. The Head of the pilgrimage center of the monastery Mother Benedict organized dinner for us in the summer refectory; and the staff employee of the Department of Culture and Arts at Sarov administration, historian Valentin Stepashkin briefly told us about this holy place. The American guests visited the Cathedral Transfiguration Church, kissed the relics of Saint Serafim of Sarov and bought some stuff in the icon shop. At the spring the guests watched the bathing hut; Ely bravely plunged into the cool water, which subsequently caused delight of the entire female part of the U.S. delegation.
Then we came back to Sarov and visited the Art Salon. There our guests displayed their emotions and bought lots of souvenirs.
In the shop "Sarov Diamonds" our guests listened to the story of the store manager Svetlana Goleusova about the products of the diamond-producing company of the Nuclear Center, watched a movie about it, tried on rings with diamonds, but nobody bought them though they had got the birch-bark boxes potentially suitable for storage of the valuables.
The day ended with a little rest at the fountain and delicious dinner in the public catering center.


09.07.2010, пятница
Последний день пребывания в Сарове для американских подростков был полон хлопот, связанных с отъездом. Выносили и грузили в автобус неподъемные чемоданы, фотографировались и не могли наговориться с саровскими друзьями. Все таки пять полных дней общения сделали свое дело: ребята сдружились, появились общие интересы, темы для разговоров, симпатии друг к другу.
Перед отъездом наши школьники заверили американских друзей, что они к ним будут приезжать в гости в оздоровительный лагерь и автобус повез нас всех навстречу новым впечатлениям.
Лагерь встретил нас загорелыми детьми, которые жили пока непонятной для нас, лагерной жизнью.
Гости разместились в выделенных для них комнатах. Была запланирована на вечер встреча с детьми первого отряда, в который они вливались на оставшуюся неделю.
Фотография на ступеньках корпуса - и американцы пошли обживаться в новом для них месте. Надеюсь, что и жизнь в нашем оздоровительном лагере принесет им только положительные эмоции.

The last day in Sarov of American teenagers was full of fuss connected with their departure. Their unmanageable suitcases were loaded into a bus; the American and Russian students kept taking pictures of each other and could never talk enough. All the same, five full days of mutual communication did their work: the guys became friends; they had common interests and topics for conversation, and they felt drawn to each other.
Before the departure Sarov students assured their American friends that they would come to visit them in the summer camp; and the mini-bus took the Americans to meet new impressions.
The camp met them with tanned children who lived a camp life yet incomprehensible for Los Alamos kids. The guests were accommodated in the specially allocated rooms. In the evening they were to meet the children from the first unit, which they became part of for the rest of the week. A photo on the steps of the camp building - and the Americans went to settle down in the new place.
I hope that the life in our summer camp will bring them only positive emotions.

Краткую хронику визита изложил заместитель руководителя приема Раткевич С.В.
A brief chronicle of the visit is related by the visit coordinator, Ratkevich S.V.

Шаненко Даша, 03 июля 2010, суббота
Казалось бы, земной шар так велик и люди со своими традициями, порядками и нравами такие разные, что даже одна мысль о том, чтобы встретится с человеком с другого континента, уже покажется странной:
Ежегодно тысячи иностранцев приезжают в Россию в поисках приключений. Большинство из них едут в культурную столицу наше родины, другие оседают в Москве и только избранным выпадает случай попасть в наш удивительный закрытый город. Так что в этот прекрасный солнечный день я была очень удивлена, увидев нетипичные для наших мест лица. Было очень забавно наблюдать за их ошарашенными лицами, еще бы пройти все круги контроля нашего неприступного города.
Как могла пройти наша первая встреча: по протоколу или как обычно. Мы с одной стороны боялись, а с другой горели желанием пообщаться с новыми людьми. И, как оказалось, наши заморские друзья сгорали от нетерпения узнать побольше о нас и нашей стране. За пару минут были разрушены все барьеры, а через полчаса мы стали лучшими друзьями.
Зарубежные коллеги с опаской отнеслись к великолепным бутербродам с красной икрой, а непонятные мешочки с мясом повергли их в шок. Ребята оказалась достаточно смышлеными, быстро схватывали азы русского языка. Но больше всех нас развеселил американский парень Илай своей фразой: «Потанцуем крошка». Как оказалось он неплохо танцует, мило подпевает, а также он периодически невпопад подшучивал.
 

Аникина Даша, 04 июля 2010, воскресенье
За 15 минут до приезда американских гостей к Городскому Музею мы были на месте. Волнения практически не было в отличие от первой встречи на ужине, просто нам ужасно хотелось их увидеть!
День начался с «обнимашек». Затем американцам подарили красный кепки с надписью «Саров». Кажется, они не оставили их равнодушными.
Мы вошли в музей. Экскурсовод Светлана рассказала и показала нам много всего интересного. Гостям очень понравилось, впрочем, как и нам. Затем мы прогулялись по монастырской площади. Мы были в Храме Серафима Саровского, Иоанна Предтечи и подземной церкви. По сути, мы посетили самую историческую часть нашего города. Ребята купили очень красивые иконы и явно остались довольными. Самые большие впечатления произвела подземная церковь. И не только потому, что на улице было очень жарко, а под землей даже холодно. Они сказали, что это место необычное, и они вообще не представляют как там можно было жить.
За обедом мы разговаривали на отвлеченные темы. Обеим сторонам было интересно узнать о жизни молодежи в наших странах.
Затем мы поехали на Дальнюю пустынку. На них произвел впечатления рассказ о том, что Серафим Саровский, человек, 1000 дней и ночей молился, стоя на коленях на камне.
После такого объема исторической информации было здорово покататься на коньках, походить по магазинам, расслабиться. Единственное о чем они волновались – почему нет сувениров. Мы попытались объяснить, что Саров город неэкскурсионный, поэтому сувениров очень мало, но они обязательно их приобретут.
После ужина мы гуляли в театральном сквере, болтали, смеялись, танцевали и даже умудрились утопить тапочки в фонтане.

День закончился «обнимашками» и мы пообещали друг другу увидеться завтра. 

 

 IN THE CHURCH

On the Day of Independence of the United States we visited the underground church, which was very interesting and exciting. We walked 40-50 feet underground, which was very cold but fresh from the hot sunny Sarov day. The exhibitor took us around the church and showed us the different paths of the church. I really liked it and enjoyed this incredible opportunity, which was amazing!

Dulce Avitia (04.07.2010)

 


В ЦЕРКВИ
В день независимости США мы побывали в подземной церкви. Это было очень интересно и увлекательно. Мы шли по проходам на глубине 40-50 футов, там было очень холодно, но это было даже приятно после жаркого и солнечного дня в Сарове. Экскурсовод провел нас по церкви и показал разные ходы. Я рада, что нам представилась такая уникальная возможность, и мне очень понравилась эта удивительная подземная церковь!
Дульсе Авития

 ICE SKATING

Here in Sarov we went to an ice skating rink. We tried teaching a couple of Russian teenagers how to ice skate because some of them did not know how to do it very well. It was a great experience to be with new people who are very similar to us.

Ashley Duran (04.07.2010)


КАТАНИЕ НА КОНЬКАХ
Здесь в Сарове мы ходили на каток. Мы пытались научить парочку русских тинэйджеров кататься на коньках, потому что они не очень хорошо умели это делать. Это удивительное ощущение быть рядом с незнакомыми людьми, которые очень на тебя похожи.
Эшли Дюрэн 
 

THEATER SQUARE

The theater was pretty cool. It was interesting to be able to see what goes on behind the scenes and see the stage from so many different perspectives. The theater in Sarov was impressive because it is such a nice facility and is a higher quality theater compared to the one in Los Alamos.

Cora Pack (04.07.2010)

 

 

ТЕАТРАЛЬНАЯ ПЛОЩАДЬ
В театре было здорово. Очень интересно увидеть то, что происходит за кулисами и узнать, как все устроено на сцене. Театр в Сарове производит глубокое впечатление, это очень приятное учреждение более высокого уровня, чем театр в Лос Аламосе.
Кора Пэк

NUCLEAR WEAPONS MUSEUM

The Nuclear Weapons Museum is very large and has great exhibits. The tour started out with an introduction to Sarov and Monastery Square. It was interesting to hear the history of the Monastery and the city itself. After learning about the city, we were given an overview of Sarov and its history with the making of bombs. We learned about Russia’s desperate need for a bomb and how Russia was able to quickly and efficiently create a bomb in a short amount of time. Our lively tour guide showed us models of early bombs and it was cool to compare them to Fat Man and Little Boy at the Bradbury Museum in Los Alamos. I was glad to come from Los Alamos because it gave me a helpful background to the history of atomic bombs.
Summer Shelley (05.07.2010)

МУЗЕЙ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ
Музей ядерного оружия очень большой, и в нем много экспонатов. Экскурсия началась на монастырской площади с рассказа о Сарове. Было интересно послушать об истории монастыря и города. А потом нам рассказали об истории создания атомной бомбы. Мы узнали о том, как отчаянно России нужна была эта бомба, как она сумела создать её быстро и эффективно. Наш энергичный экскурсовод показала нам модели первых бомб. Было очень интересно сравнить их с моделями «Толстяка» и «Малыша», представленными в музее Брэдбери в Лос Аламосе. Я рада, что смогла приехать сюда, так как получила полезную информацию по истории создания ядерной бомбы.
Саммэр Шелли

ART GALLERY

At the Gallery there were many paintings. The paintings on the first floor to the right were very beautiful landscapes with some portraits. If you were to look at the paintings up close you would see blobs of paint and random brush strokes here and there, but if you take a step back the painting becomes alive and beautiful; it is as if you are in the place he painted. The portraits, created by the same artist, were perfect. The shading and tints were all making it seem as if the real person was standing in front of you. There was a painting done by a French artist and by some Russian artists. In the painting I saw a profile view of a person, the Eiffel Tower, the French Flag, a bird, masks and clowns. I enjoyed this painting.
Cheyenne Parke (05.07.2010) 

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ГАЛЕРЕЯ
В галерее было много картин. На первом этаже справа были прекрасные пейзажи и портреты. Если подойдешь к картинам близко, то увидишь лишь пятна краски и беспорядочные мазки кисти, но если отступишь на шаг назад, картины оживают и становятся прекрасными, как будто оказываешься там, где рисовал художник. Портреты, созданные тем же художником, просто прекрасны. Разнообразные оттенки создают эффект реального человека, стоящего пред тобой. Там была одна картина, нарисованная французским и несколькими русскими художниками. На ней я увидела профиль человека, Эйфелеву башню, французский флаг, птицу, маски и клоунов. Мне очень понравилась эта картина.
Шейэн Парк

ART SCHOOL

Today we visited the art school for children where they study different types of arts such as music, painting, clothing, and other arts of designing material. They are taught to play different instruments such as guitar, piano, and so forth. The school enrolls approximately 400 students of ages 10-18. We enjoyed creating Russian dolls out of tree bark but there are other materials to create or design like pottery, carve pictures out of wood, sculptures, and the list goes on. There are many different arts to study for future careers for the youth and opportunity is opened to all of the Russians in Sarov.
Ely Baker (05.07.2010)

ШКОЛА ИСКУССТВ
Сегодня мы были в детской школе искусств, где ребят обучают разным видам искусства, таким как: музыка, живопись, шитье одежды и разным видам дизайна. Они учатся играть на разных музыкальных инструментах: на гитаре, фортепьяно и т.д. В школе обучается около 400 учащихся в возрасте 10-18 лет. Нам понравилось делать русские куклы из коры дерева. Но там были и другие поделочные материалы: глина, дерево для резьбы и многое другое. В этой школе можно многому научиться, что понадобится в будущем, и всем юным саровчанам открываются прекрасные возможности.
Илай Бэйкер

SUNNY CITY

Today, July 5th, we visited what, in my eyes, was the most epic kindergarten ever! It was called “Sunny City”. This kindergarten had kids from age 1-6. It had tiny exercise equipment for the kids to workout with and a huge swimming pool. We saw where the children are taught music and the room they do art in. In the art room we painted suns for the kids. Outside we watched and then participated in a few short games with the kids. The cutest part of the school was the tiny furniture and the little beds that were for the children to sleep in.

Jolene Duran (05.07.2010)

СОЛНЕЧНЫЙ ГОРОД
Сегодня, 5-го июля, мы побывали в самом, на мой взгляд, грандиозном детском саду, из тех, что мне когда-либо приходилось видеть! Он назывался «Солнечный город». Его посещают дети в возрасте от 1 до 6 лет. В саду есть крошечные спортивные снаряды для детишек и огромный бассейн. Мы видели музыкальный зал и кабинет изо. В этом кабинете мы нарисовали солнышки для детворы. На участке мы немного поиграли с детьми. Самым интересным мне показалась крошечная мебель и маленькие кроватки детей.
Джолин Дюрэн

LEGISLATURE MUSEUM

 

I liked going to the little museum in the Legislature. I learned about the Sarov Coat of Arms. It has 3 symbols on it, each representing something from Sarov. It has a monastery on the right, which represents that they have a monastery in the city. On the left is the atomic symbol which shows that they make bombs in the city. And last is the deer which is the state symbol.

Ashley Duran (06.07.2010)

 

 

 

 

МУЗЕЙ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО СОБРАНИЯ

Мне понравился маленький музей в здании Законодательного Собрания. Там нам рассказывали о гербах, в том числе и о гербе Сарова. На нем есть три символических момента: справа – монастырь, который есть в городе, слева – символ атомной промышленности, который говорит о том, что в городе делают бомбы. И наконец, олень – символ Нижегородской области.
Эшли Дюрэн


Слепова Женя, 6 июля, вторник

Итак, подошел к концу четвертый день пребывания наших гостей из Лос-Аламоса в Сарове. Следует отметить, что каждый день ребят расписан буквально по минутам. Во вторник, 6 июля, мы посетили Нижний Новгород. Начну с того, что нас ожидал ранний подъём и несколько часов в дороге. Если русские пытаются в дороге хоть как-то поспать, то американские ребята просто неутомимы! Добравшись до города, мы отправились на экскурсию в Кремль. Не могу не отметить, что оттуда открывается прекрасный вид на Волгу. Американцы были восхищены красотой русских просторов. Далее нас ожидало знакомство с деятельностью Законодательного Собрания Нижегородской области. Нас встретили очень радушно! Ребятам из Америки было интересно узнать об истории и деятельности Законодательного Собрания. Нам всем подарили книги на английском языке, посвящённые русским традициям, быту и культуре. Уже после обеда мы поехали на экскурсию в нижегородский планетарий. Место просто необыкновенное. Дух захватывало, когда мы сидели в большом зале планетария и смотрели на звёзды и планеты Солнечной системы, «летящие» прямо на нас! Не скрою, что мы все порядком устали, но не могли не прогуляться по главной достопримечательности Нижнего Новгорода – Покровке. Американцы с удовольствием фотографировались с железными скульптурами, осматривали красивые постройки улицы. Признаюсь, нам, русским ребятам, тоже было очень интересно. Наконец мы добрались до огромного магазина с сувенирами. Естественно мы зашли туда, чтобы ребята из Америки смогли купить что-то для своих родственников и друзей. Мы помогали им выбирать товар и расплачиваться за него. Было, на самом деле, очень весело. Мы сильно подружились с этими ребятами! Но вот настало время ехать обратно в Саров. Всю дорогу мы весело болтали, даже пели песни. Так прошел ещё один день из «приключений американцев в России».
   

 PLANETARIUM

Today we went to the Planetarium. It was very cool. We saw an example of a spaceship with some of the helmets they use in outer space. Then we saw something like a movie about the stars and the guide pointed out the zodiac sign “Scorpio”. Then we went to an even bigger imax theater and watched a little movie about the arrangement of the planets. They also showed a few of the galaxies and like how the star explodes and when a new one is born again. I really liked it. It was incredible!

Justine Gonzales (06.07.2010)

ПЛАНЕТАРИЙ 
Сегодня мы были в Планетарии. Там было здорово! Мы видели модель космического корабля и шлемы, которые они используют в открытом космосе. Потом нам показали фильм о звездах, и экскурсовод показал нам созвездие «Скорпион». Потом мы перешли в большой imax театр и посмотрели короткий фильм о расположении планет. Также нам показали другие галактики, а также то, как одни звезды погибают, а другие рождаются. Мне понравилось. Невероятно интересно!
Джэстин Гонзалес

 

BOTTLES, BOTTLES, BOTTLES …

The bottling plant was very interesting. We got to see how soda pop and water is bottled. It was especially cool to see plastic in the shape of a test tube turn into a bottle. It was also interesting to try so many different flavors of soda.

Cora Pack (07.07.2010)

 

 

БУТЫЛКИ, БУТЫЛКИ, БУТЫЛКИ …

На заводе по бутылированию воды было очень интересно. Нам показали, как разливают газировку и минеральную воду. Особенно интересно было наблюдать, как маленькие пластиковые пробирки превращаются в бутылки. Мы пробовали газировку с разным вкусом. Понравилось!
Кора Пэк

FIRE STATION

Today we visited many local places including Fire Station # 6. It looked similar to the one back home except I didn’t see if they had a living room for the firefighters. We saw the beds they sleep in and the dispatch room. The firemen showed us a demonstration of how they get ready and leave when a call comes in. They showed us the equipment they use to put out fires and they took us up on the cherry picker and the ladders. I thought the firefighters were really nice and cool. They let us put on their equipment to take pictures. They also showed us how they use foam to put out gas fires.
Jolene Duran (07.07.2010)

 ПОЖАРНАЯ ЧАСТЬ
Сегодня мы посетили разные предприятия Сарова, в том числе побывали в гостях у пожарных в пожарной части № 6. Она такая же как у нас дома в Лос Аламосе. Только у нас я не видела комнат для пожарных. Мы видели диспетчерскую и спальню, где пожарные отдыхают. Пожарные показали нам, как быстро они собираются на вызов при поступлении тревожного сигнала. Нам показали оборудование для тушения пожаров. А потом нас поднимали на автогидроподъёмнике и раздвигающейся пожарной лестнице. Пожарные оказались веселыми и хорошими ребятами, они разрешили нам пофотографироваться с их оборудованием и в их форме. А также показали нам, как они используют пену для тушения бензиновых пожаров.
Джолин Дюрэн 

 

Данила, 07.07.2010, среда

Впечатления от этого дня были у наших американских друзей разные. В основном ребятам понравилась экскурсия по предприятию "минеральная вода и напитки". Никто даже и не предполагал, что им так понравится экскурсия по пожарной части №6, так как ребятам показали пожарные машины и их возможности. Также показали технику тушения пожаров и так как было очень жарко, то каждому хотелось встать под струю воды и немного освежиться.
Так как американская еда в корне отличается от русской, то наши зарубежные друзья немного критично отнеслись к русской кухне. После плотного обеда мы отправились в музей УВД, где американским гостям немножко рассказали об истории Саровской полиции, а также показали некоторые виды оружия, используемые преступниками.
Неизгладимое впечатление на ребят оставила наша русская баня, так как в Лос-Аламосе у них ничего подобного нет.
Вечером, после всех экскурсий и купальных процедур, мы навестили их в гостинице. Мы разговаривали на различные темы, начиная от проблем молодёжи заканчивая любимой музыкой.
 

 Милакина Маша, 6 день, 8 июля, четверг.

Четверг начался для нас с поездки за город. Всю дорогу мы пели песни и очень много разговаривали, обсуждали нашу поездку. Мы посетили историко-краеведческий музей в Вознесенске, получили мастер-класс по изготовлению матрешки и даже попробовали сами расписать несколько штук. Это было захватывающее занятие, потому что ничего подобного до этого никто из гостей не делал.

 

После Вознесенска мы отправились в Дивеево. Посетили храм, Канавку, иконную лавку. Пообедали в трапезной Дивеевского монастыря, как оказалось, нас там уже ждали и поэтому оказали очень радушный прием. Гости, как и мы, были очень этому удивлены и приятно обрадованы. А мы в свою очередь были рады, что им все вокруг нравится.
После поездки в Дивеево мы посетили святой источник и самые смелые из нас решили искупаться в ледяной воде. Поскольку от жары все сходили с ума, то от воздействия прохладной воды все сразу оживились.
 

 

 

Вернувшись в город мы отправились в художественный салон и наши гости накупили очень много сувениров. В магазине "Бриллианты Сарова" нам показали настоящие необработанные алмазы, рассказали, как происходит их превращение в бриллианты и даже показали фильм. Все очень удивились такой сложной процедуре и похвалили наших саровских мастеров.

  

8 июля - последний день пребывания американцев в Сарове, не считая дня их отъезда в лагерь. Поэтому, как я и ожидала, он оказался наиболее насыщенным и интересным из всех. День закончился приятным вечером в гостинице. Мы очень долго болтали, обсуждали и разговаривали на различные темы, ребята показывали нам фотографии своих близких и родных, рассказывали о своих семьях. Было очень здорово чувствовать, что мы воспитываясь в разных городах и живя на разных континентах имеем одинаковые проблемы и настолько похожи.
Мы помогли ребятам собрать вещи и попрощались до следующего утра. Весь день было очень по-семейному и дружески тепло, потому что мы все действительно привязались друг к другу.

Заметки американских детей из детского лагеря «Гайдар».

1.
The food at the camp is OK. We had better food in Sarov. I miss American food.
Justine Gonzales
(Еда в лагере нормальная. В Сарове кормили лучше. Я скучаю по американской еде.
Джастин Гонзалес)

2.
We played soccer and volleyball and showed the Russians how to play American football. It is getting better here everyday. I feel like this place is my home and I will miss it, but I will come back for my Russian friends.
Ely Baker
(Мы играли в футбол и в волейбол. Показали русским, как играют в американский футбол. С каждым днем здесь становится все лучше. Я чувствую себя, как дома; буду скучать по этому месту, но я вернусь к своим русским друзьям.
Илай Бейкер)

3.
The camp experience was OK. We all are pretty homesick. The really good times were when our friends from Sarov came to visit us. I think the little kids in the camp are cute. Some kids were really nice to us and excited that they could use their English skills. The food here is very different. The bugs here are EVIL!! So many bugs!! Dodge ball looked scary. I learned how to play pioneer ball.
Ashley Duran
(Опыт пребывания в лагере был неплохим. Мы уже все скучаем по дому. Здорово было, когда наши друзья из Сарова приезжали проведать нас. Маленькие дети в лагере такие интересные. Некоторые ребята очень хорошо к нам относились, и им очень нравилось, что они могут применить свои навыки английского языка. Питание здесь очень непривычное. А комары просто УЖАС!! Так много комаров!! Игра в вышибалы мне показалось опасной. Я научилась играть в пионербол.
Эшли Дюран )
4.
A Kids’ Galore!
We have many opportunities to interact w/younger kids. Yesterday we played a memory/clue type game with a division of kids. They are learning English and it is fun to be able to speak a little English w/them. Today we had a fun time playing charades w/the same English class. We enjoy the cute kids and their excitement. It was funny to see them acting out English words like “satellite dish” and “sausage” and “surfing”. It was awesome how the kids absolutely adore Ely and his sense of humor and how the little girls flock to Cheyenne or how Ashley teaches the kids games like Mancala.
Summer Shelley
(Царство детей!
Мы много общались с маленькими детьми. Вчера мы играли в игру «Отгадай-ка» с ребятами из нашего отряда. Они изучают английский язык, с ними очень приятно немного поболтать. Сегодня мы с ними же играли в шарады. Нам понравился энтузиазм детей. Было смешно смотреть, как они изображают слова типа: «спутниковая тарелка, сосиска или серфинг». Просто удивительно, как дети обожают Илая и его чувство юмора; интересно наблюдать, как маленькие девочки вьются около Шайен или как Эшли учит детей играть в манкалу (игра зернами).
Саммер Шелли)

Вернувшись в Лос - Аламос, Гульнора сразу прислала сообщение, в котором выражает благодарность организаторам визита в Сарове.

"Здравствуйте Ольга Анатольевна и Сергей Владимирович!

Мы успешно добрались домой, и постепенно приходим в себя после дороги. Извините, что сразу не позвонили или не написали, как-то всё суматошно было. Я с мужем осталась на ночь в Альбукерке и приехали домой только вчера вечером. Всё время клонило ко сну. Дети потихоньку оклемались, вчера заехали к Джастин по дороге домой. В четверг у нас встреча у Лори Мэна, только взрослые.
Огромное спасибо вам за приём! Наша поездка очень удалась и у всех столько впечатлений. Надеемся, что мы не доставили слишком много хлопот и не создали проблем. Даже не представляю, сколько работы вам создал этот визит.
Большое спасибо всем кто помогал нам в течение нашей поездки и надеемся ещё раз увидеться.
Сергей, интернет страница Сарова по нашему визиту выглядит здорово.
Спасибо за Ваше гостеприимство, мы очень Вам благодарны.
Будем на связи.

 

С уважением,

Гульнора"
 

Вернуться назад


 
 © 2005–2011. При перепечатке ссылка обязательна. Дизайн разработан группой компаний "2 Аякса", Саров.